南中城际香山站“一湖一站”城市设计与环翠湖公园地块建筑概念方案设计竞赛公告
发布时间:2023年9月6日 分类:建筑环境大赛 浏览量:6484
南中城际香山站“一湖一站”城市设计与环翠湖公园地块建筑概念方案设计竞赛公告
Design Competition of Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway Xiangshan Station “One Lake, One Station” Urban Design and Architectural Conceptual Design of the Surrounding Cuihu Park Plot Announcement
一、项目说明
I. Project Description
1.项目名称 Project name
南中城际香山站“一湖一站”城市设计与环翠湖公园地块建筑概念方案设计竞赛
Design Competition of Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway Xiangshan Station “One Lake, One Station” Urban Design and Architectural Conceptual Design of the Surrounding Cuihu Park Plot
2.组织机构 Organizing unit
竞赛组织单位:中山市自然资源局、中山翠亨新区管理委员会、中山市轨道交通有限公司
Competition organizers: Zhongshan Natural Resources Bureau, Zhongshan Cuiheng New District Management Committee, Zhongshan Rail Transit Co., Ltd
竞赛策划咨询单位:广州宏达工程顾问集团有限公司
Competition planning & consulting agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
二、项目背景
II. Project Background
香山站位于翠亨新区马鞍岛北部核心区域,北邻翠湖公园,东邻茅龙水道,西邻翠亨新区管理委员会,南邻和信路,距离深中通道约1公里。该站是南中城际进入中山首站,车站为地下三层三跨结构、双岛四线站,预留东连深圳、南延珠海的轨道建设条件,未来将有机串联南沙、前海、横琴三大战略平台,是中山市高标准重点打造的轨道交通枢纽站。
Xiangshan Station is located in the northern core area of Ma'an Island in Cuiheng New District, north of Cuihu Park, east of Maolong Waterway, west of Cuiheng New District Management Committee, south of Hexin Road, about 1 kilometer from the Shenzhen-Zhongshan Corridor. The station is the first station of Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway into Zhongshan. The station is the underground three-story three-span structure, double-island four-line station, reserved for the east connection to Shenzhen, the south extension to Zhuhai's railroad construction conditions. In the future, it will be organically linked to the three strategic platforms of Nansha, Qianhai, Hengqin. It is a rail transit hub built with high standards and key focus in Zhongshan City.
南中城际计划于2027年建成通车,该项目是实施粤港澳大湾区国家战略的重点工程,兼具城际铁路和城市轨道交通双重属性,使中山快速连接深圳、广州、珠海,助力实现大湾区城市群同城化、一体化融合发展。担负促进中山化几何中心为能量中心,快速成为大湾区新的增长极的重要使命。
The Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway is scheduled to be completed and open to traffic in 2027. The project is a key project for the implementation of the national strategy of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, with the dual attributes of intercity railroad and urban rail transit, enabling Zhongshan to quickly connect to Shenzhen, Guangzhou and Zhuhai, and helping to realize the co-location and integrated development of the city clusters in GBA. It has the important mission of promoting Zhongshan to become a new growth pole in GBA by turning its geometric center into an energy center.
中山市委、市政府以南中城际建设为契机,开展了全线TOD前置研究,其中将香山站区块定位为门户引流、活力之源,将以轨道构建同城优势和“零深优势”,构建国际青年时尚活力中心,广深研发转化和应用创新承载地。香山站TOD对进一步推动翠亨新区跃升至珠江口“黄金内湾”的舞台C位,成为深中广珠的人才栖息福地和创新创业高地具有战略意义。
Zhongshan Municipal Party Committee and Municipal Government take the construction of Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway as an opportunity to carry out the entire line of TOD’s front study, where the Xiangshan Station block is positioned as a gateway to attract flow and the source of vitality. We will build a co-location advantage super close to Shenzhen through the rail, build an international youth fashion vitality center, and serve as a carrier for research, development, transformation, and application innovation in Guangzhou and Shenzhen. The TOD of Xiangshan Station is of strategic significance to further promote Cuiheng New District to be the center of the "Golden Inner Bay" at the mouth of the the Pearl River, and to become a paradise for talents and a highland for innovation and entrepreneurship in Shenzhen, Zhongshan, Guangzhou and Zhuhai.
为加快香山区块TOD项目的落地,中山市自然资源局联合中山翠亨新区管理委员会、中山市轨道交通有限公司组织开展南中城际香山站“一湖一站”城市设计与环翠湖公园地块建筑概念方案设计竞赛工作,高站位、高品质、高标准地将香山站区块打造成世界级TOD标杆。
In order to accelerate the landing of Xiangshan block TOD project, Zhongshan Natural Resources Bureau, Zhongshan Cuiheng New District Management Committee and Zhongshan Rail Transit Co., Ltd. organized a competition for the design of Nansha (Guangzhou)-Zhongshan Intercity Railway Xiangshan Station "One Lake, One Station" Urban Design and Architectural Conceptual Design of the Surrounding Cuihu Park Plot. The Xiangshan Station block will be built into a world-class TOD benchmark with high standing, high quality and high standard.
三、主要工作任务
III. Main Work Tasks
本项目主要设计任务分为以下三个层次,其中环翠湖公园地块建筑概念方案设计为本次竞赛的重点。(具体要求详见附件2-《设计任务书公告版》,最终要求以后续正式发布的《设计任务书》为准):
The design task of this competition is divided into three parts, which the architectural conceptual design of Surrounding Cuihu Park Plot is the focus of this competition. (Refer to Annex 2- Design Specification Announcement Version for detailed requirements. The final requirements are subject to the final Design Specification)
1.总体城市设计:
范围规模约710公顷,10644亩(图-1中蓝线区域)。
工作内容包括但不限于:从总体层面研究片区发展目标、优化用地功能布局、空间结构及形态、公共空间体系等。
Overall Urban Design:
Scope of general urban design: Scale of about 710 hectares, 10,644 mu (blue line area in Figure-1).
The work includes but is not limited to: studying the development goals of the area from the overall level, optimizing the functional layout of land use, spatial structure and form, and public space system.
2.核心区详细城市设计:
范围规模约198公顷,2970亩(图-1中玫红线区域)。
工作内容包括但不限于:深化研究“一湖一站”区域的规划目标定位、产业功能、开发规模和强度、天际线、重要景观设计、重要界面控制、公共开敞空间、交通系统、地下空间等方面内容开展整体构思及细化设计,提炼详细设计导则,提出控规衔接指引。
Detailed Urban Design of Core Area:
Scope of detailed urban design: Xiangshan Station "One Lake, One Station" area, with a scale of about 198 hectares, 2,970 mu (Rose red line area in Figure-1).
The work includes but is not limited to: deepening the research on the planning target positioning, industrial functions, development scale and intensity, skyline, important landscape design, important interface control, public open space, traffic system, underground space and other aspects of the "One Lake, One station" area, carrying out the overall conception and detailed design, refining the detailed design guidelines, and putting forward the guidelines for the connection of control regulations.
3.环翠湖公园地块建筑概念方案设计:
范围包括站点两侧环翠湖公园地块,其中建设地块规模约36.83公顷,约552亩(图-1中黑线部分)。
工作内容包括但不限于:提出建筑概念设计方案,对建筑功能布局、规模、风貌、景观环境、地下空间等进行研究设计及项目经济测算,并对轨道一体化及规划条件提出优化建议。
Architectural Conceptual Design of the Surrounding Cuihu Park Plot:
Scope of Architectural Conceptual Design: Surrounding Cuihu Park Plot, with a scale of about 36.83 hectares, 552 mu (black line area in Figure-1).
The work includes but is not limited to: putting forward the architectural conceptual design scheme, conducting research and design on the functional layout, scale, style, landscape environment and underground space of the building, as well as the economic calculation of the project, and putting forward optimization suggestions on the integration of the railway and the planning conditions.
图1设计范围
Figure 1 Design scope
四、工作规则
IV. Work Rules
本次竞赛工作分为两个阶段进行:第一阶段为资格预审;第二阶段为竞赛设计。
The competition is divided into two stages: the first stage is pre-qualification; the second stage is design competition.
1.第一阶段:资格预审阶段 The first stage—Prequalification
(1)本次竞赛采用公开竞赛的方式,公开接受符合资格条件的国内外设计单位(包括联合体,下同)的参赛申请。
The open competition mode is adopted for this competition, in which the competition openly accepts applications from eligible domestic and international design units (including consortiums, the same below) that meet the qualification requirements for participation.
(2)由竞赛组织单位依法组建的资格预审委员会对参赛申请单位提交的资格预审申请文件进行评审,采用记名投票、逐轮票决方式择优评选出4家入围参赛单位进入竞赛设计阶段。
The prequalification committee that is legally formed by the competition organizers will evaluate the prequalification application documents submitted by the contestants. By means of registered voting and round-by-round voting, the four shortlisted design units will enter the competition design stage.
(3)择优评选出的4家参赛单位将收到由竞赛组织单位发出的参赛邀请函。确认参赛的参赛单位因非不可抗力因素中途退出或最终放弃竞赛,竞赛组织单位有权拒绝该参赛单位参加竞赛组织单位其他任何项目的竞赛。
The four design units will receive invitation letters from the competition organizer. If the participating unit withdraws or ultimately gives up the competition due to non-force majeure reasons, the competition organization unit has the right to refuse the participating unit to participate in any other competition of the competition organizers’.
(4)如出现参赛单位退出本次竞赛的,竞赛组织单位将按备选单位排名顺序替补该名额。
If the shortlisted design units withdraw from the competition, the competition organizer will fill vacancies in the order of ranking of alternative units.
2.第二阶段:竞赛设计阶段 The second stage—Competition design
(1)4家参赛单位按后续发布的《竞赛技术文件》要求进行概念方案设计,并按时提交正式的竞赛成果文件,每家参赛单位限报1个设计方案,参赛单位以外的设计单位报送的设计方案将不予受理。
The four design units will carry out the conceptual schematic design according to the requirements of the Competition Technical Documents subsequently issued, and submit the formal design results documents on time. Each unit is limited to submit 1 design proposal. The design scheme submitted by a design unit other than the shortlisted units will not be accepted.
(2)由竞赛组织单位依法组建的方案评审委员会对提交的参赛方案进行评审,采用记名投票、逐轮票决方式评选出各参赛方案的名次,其中排名第一的参赛方案为竞赛中选方案,由中选方案单位在竞赛方案基础上设计整合并进行后续的深化设计(深化设计要求详见设计任务书)并获得相应费用。
The program review committee formed by the competition organizers in accordance with the law reviews the submitted entry schemes, and determines the ranking of all schemes by registered voting and round-by-round voting. Among them, the NO.1 entry scheme becomes the selected scheme of the competition. The selected scheme unit designs and integrates on the basis of the competition scheme and conducts subsequent deepening design (see the Design Specification for details of the deepening design requirements) and obtains corresponding fees.
(3)如第一名方案单位不能履约或放弃后续深化设计工作,将取消其中选资格,且不予补偿;竞赛组织单位有权根据专家评审结果按参赛方案排名顺序选择其他参赛单位接替,被授予后续深化设计工作的单位将获得相应深化设计费用(不再另外获得成本补偿费)。
If the first-place unit fails to perform the contract or abandons the follow-up deepening design work, it will be disqualified from the selection and no compensation will be given; the competition organizer has the right to select other participating units to replace it in the order of the ranking of the participating schemes based on the results of the expert review, and the unit awarded the follow-up deepening design work will receive the corresponding deepening design fee (no additional cost compensation fee will be obtained).
五、参赛资格条件要求
V. Requirements of Participation Qualification
(1)参赛申请单位必须是中国境内外经合法注册的企业或机构;不接受个人及个人组合的报名。中国境内设计单位必须具有独立法人资格或是合伙制企业或其他组织。有以下关系的设计单位,不得同时以多个参赛申请人的名义参赛:①法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人;②母公司、全资子公司及其控股公司。
The participating applicant must be a legally registered enterprise or institution within or outside China. Applications from individuals and individual groups are not accepted. Design units in China must be independent legal entities or partnerships or other organizations. Design units with the following relationships are not allowed to compete in the name of multiple applicants simultaneously: ① Two or more legal persons with the same legal representative; ② Parent company, wholly-owned subsidiaries, and their holding companies.
(2)中国内地设计单位独立或承担联合体主体单位的,须具备城乡规划编制甲级资质,或工程设计建筑行业(建筑工程)甲级或以上资质,或建筑设计事务所资质其中之一。
If a design unit in Chinese Mainland is independent or undertakes the main unit of the consortium, it must have a Grade A qualification for urban and rural planning, or a Grade A or above qualification for the engineering design and construction industry (construction engineering), or the qualifications of an architectural design firm.
(3)国外及港澳台地区设计单位独立或者承担联合体主体单位的,不限资质要求,须具有城市规划/建筑设计项目经验。
For independent design units from foreign countries, Hong Kong, Macao and Taiwan who undertake the main unit of the consortium, there is no limit to the qualification requirements, but they must have experience in urban planning/architectural design projects.
(4)参赛申请单位(独立或联合体)近五年内(2018年1月1日以来)承担过至少一项国内外类似项目(类似项目是轨道交通站点/枢纽地区TOD综合开发或上盖物业开发的城市设计/建筑设计)。
The participating applicant unit (independent or consortium) has undertaken at least one similar project at home and abroad in the past five years (since January 1, 2018) (similar projects are urban design/architectural design for TOD comprehensive development or above-station property development in rail transit stations/hub areas).
(5)参赛申请单位的主创设计师近五年内(2018年1月1日以来)作为主要负责人承担过至少一项国内外类似项目(类似项目是轨道交通站点/枢纽地区TOD综合开发或上盖物业开发的城市设计/建筑设计)。
The main designer of the participating applicant unit has undertaken at least one similar project at home and abroad as the main person in charge in the past five years (since January 1, 2018) (similar projects are urban design/architectural design for TOD comprehensive development or above-station property development in rail transit stations/hub areas).
(6)本项目接受联合体形式参赛,联合体的成员数量不超过3家单位,鼓励由建筑、城市规划、产业经济、交通、风景园林等多专业领域人员组成团队参与。以联合体形式参加的,须提交联合体协议,并在协议中明确联合体的主体单位。联合体各成员签订《联合体协议书》后,不得再以自己名义单独参赛,也不得组成新的联合体或参与其他联合体,否则参赛资格无效。
This project accepts participation in the form of a consortium. The number of members of the consortium does not exceed 3. People from various professional fields such as architecture, urban planning, industrial economy, transportation, landscape architecture, etc. are encouraged to form a team to participate. Those who participate in the form of a consortium must submit a consortium agreement and specify the main unit of the consortium in the agreement. After each member of the consortium signs the Consortium Agreement, they shall no longer participate in the competition separately in their own name, nor may they form a new consortium or participate in other consortia, otherwise their eligibility for the competition will be invalid.
注:设计单位的属地以其公司总部(或所属集团总部)的企业工商注册地址为依据进行确定。
Note: The territory of the design unit is determined on the basis of the registered industrial and commercial address of its company headquarters (or group headquarters).
参赛申请单位需根据参赛资格条件要求按照资格预审申请文件规定的内容提供相应证明材料。
Applicants must provide corresponding supporting materials in accordance with the content specified in the Prequalification Documents in accordance with the requirements of the eligibility conditions for the competition.
六、竞赛日程安排
VI. Competition Schedule
1. 2023年9月6日–9月15日:发布公告,接受设计单位提交资格预审申请文件。
September 6th to September 15th, 2023: Announcement will be issued to accept the design unit to submit prequalification documents.
2. 2023年9月下旬:对资格预审申请文件进行评审,确定正式参赛单位。
Late September 2023: Evaluate the prequalification documents and confirm the official participants.
3. 2023年9月27日–11月12日:参赛单位开展方案设计工作。
September 27th to November 12th, 2023: The design units start to work on schematic design.
4. 发布(答疑)会暨现场踏勘时间计划安排在2023年10月8日。
The Release Conference (Q&A) and site survey are scheduled on October 8th, 2023.
5. 专家评审会时间计划安排在2023年11月14日。
The expert evaluation meeting is scheduled on November 14th, 2023.
注:竞赛组织单位保留调整日程安排的权利。
Note: The competition organizer reserves the right to adjust the competition schedule.
七、费用
VII. Fee
参赛单位在提交符合竞赛技术文件要求的参赛成果文件,并通过专家评审,可获得由竞赛组织单位支付的相关费用,具体如下:
The participating unit can receive the competition fee paid by the competition organizer after submitting the entry documents that meet the requirements of the technical documents of the competition and passing the expert evaluation. Details are as follows:
第一名(即中选单位):承担后续深化设计工作,获得深化设计费用350万元(不再另外获得成本补偿费);
First place (that is, the selected unit): undertakes the follow-up deepening design work and obtain 3.5 million RMB for deepening design costs (no additional cost compensation fees will be obtained);
第二名:将获得成本补偿费80万元;
Second place: will receive a cost compensation fee of 800,000 RMB;
第三名:将获得成本补偿费70万元;
Third place: will receive a cost compensation fee of 700,000 RMB;
第四名:将获得成本补偿费60万元;
Fourth place: will receive a cost compensation fee of 600,000 RMB;
注:参赛方案经评审委员会评定为无效方案的参赛单位,将不能获得竞赛相关费用。
Note: The participating units whose schemes are considered as invalid by the review committee will not be eligible for competition related fees.
八、公告发布媒体
Ⅷ.Announcement Release Media
1.公告发布媒体Announcement release media
(1)中国招投标公共服务平台 China Tendering & Bidding Public Service Platform(bulletin.cebpubservice.com)
(2)中招联合招标采购网 Website of China joint bidding and procurement(www.365trade.com.cn/)
(3)宏达竞赛信息平台(www.wt-competition.com)及其同名微信公众号 WANG TAT Competition Information Platform and its WeChat official account
(4)Archrace(www.archrace.com)及其同名微信公众号Archrace and its WeChat official account
(5)设计竞赛网(www.shejijingsai.com)及其同名微信公众号Website of Design Competition Network and its WeChat official account
(6)多维城市(微信公众号) Multidimensional city (WeChat Official Account)
(7)青年建筑(微信公众号) Youth Architects (WeChat Official Account)
(8)匞人匞品网(微信公众号) Craftsman Craftsmanship website (WeChat Official Account)
注:相关网站发布的公告信息不一致时,以“宏达竞赛信息平台”上发布的信息为准。
Note: In case of any discrepancy between the announcement information published on the relevant websites, the information published on the “WANG TAT Competition Information Platform” shall prevail.
2.资格预审结果公告发布媒体
Prequalification results announcement release media
(1)中国招投标公共服务平台 China Tendering & Bidding Public Service Platform(bulletin.cebpubservice.com)
(2)宏达竞赛信息平台 WANG TAT Competition Information Platform(www. wt-competition.com)
3.公告附件下载 Attachment download
链接 Link:https://pan.baidu.com/s/12QYFI3QWROeFT_8HR57AOQ
提取码 Key:GZHD
九、联系方式
Ⅸ. Contact Information
竞赛策划咨询单位:广州宏达工程顾问集团有限公司
Competition planning and consulting agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
本项目联系人及联系方式:020-87562291转:8536 林工(手机13432822695),8563胡工(手机16676049435)
Project manager: Ms. Lin 020-87562291-8536/ Ms. 13432822695; Mr.Hu 16676049435
竞赛业务联系:020-87562291转:刘工(8586,手机13826464267)
Competition affairs: Ms. Liu 020-87562291-8586/13826464267
地址:(广东省)广州市广州科学城科学大道99号科汇金谷二街七号宏达建投大厦五楼
Address: 5th Floor, Wangtat Construction & Investment Building, No.7 Second Street, Kehui Valley, 99 Science Avenue, Guangzhou Science City, Guangzhou City, Guangdong province, China
邮编 Postcode:510663
电邮 Email:wangtat_dc@163.com
十、附件
Ⅹ. Contact Information
1.资格预审文件 Prequalification Documents
2.《设计任务书公告版》 Design Specification Announcement Version
3.格式文件 Format Documents
注:本次竞赛相关信息详见附件1资格预审文件,具体以附件1中的详细说明为准。
Note: The information of this competition, please refer to Appendix 1 Prequalification documents. The detailed description in Appendix 1 shall prevail.
公告附件下载 Attachment download
链接 Link:https://pan.baidu.com/s/12QYFI3QWROeFT_8HR57AOQ
提取码 Key:GZHD
注:以下内容无关设计竞赛相关信息。为本网站关于版权声明。
本网站中未标注“来源或是标注“来源**(网站)”的作品,均转载于第三方网络平台,本网站转载系出于传递设计大赛信息之目的,不保证所有赛事的准确性、和完整性,请您在阅读、创作过程中自行确认,不代表本站的观点和立场,版权归原作者所有。若有侵权或异议请联系我们删除。
关于附件下载问题:如果附件下载显示无权限,请更换浏览器,不要用EDGE浏览器,推荐谷歌浏览器。